Суры Корана

  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Аль-Бакара (Корова), 59-й аят из 286

Информация
Подробная информация об аяте 2:59 на Quranic Arabic Corpus
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
Транслит
Fabaddala Al-Ladhīna Žalamū Qawlāan Ghayra Al-Ladhī Qīla Lahum Fa'anzalnā `Alá Al-Ladhīna Žalamū Rijzāan Mina As-Samā'i Bimā Kānū Yafsuqūna
Эльмир Кулиев
Беззаконники заменили сказанное им слово другим, и Мы ниспослали на беззаконников наказание с неба за то, что они поступали нечестиво.
Абу Адель
И заменили те, которые творили беззаконие (из числа потомков Исраила), (слово Аллаха) словом другим, чем им было сказано [[Они стали входить в город, ползя на нижних частях своего тела, вместо того, чтобы входить, преклоняясь ниц, и они говорили: «Хинта (пшеничное зерно)» вместо «Хитта (прощение)». И так они насмехались над повелением Аллаха.]]. И послали Мы на тех, которые творили беззаконие, наказание с неба за то, что они были непокорны.
Толкование ас-Саади
Беззаконники заменили сказанное им слово другим, и Мы ниспослали на беззаконников наказание с неба за то, что они поступали нечестиво. [[Всевышний не сказал, что все израильтяне заменили сказанное им слово другим, потому что так поступили только несправедливые грешники. Вместо молитвы о прощении они сказали: «Пшеничное зернышко». Они пренебрегли велением Аллаха, посмеявшись над ним. Они чудовищным образом исказили такое простое слово, но еще более тяжким оказался их поступок. Они вползли в город задом, и такое беззаконие обрекло их на наказание от Аллаха.]]
Аль-Мунтахаб
Но те, которые были несправедливы, ослушались повеления Аллаха и, издеваясь, заменили то правдивое, что им было сказано, другим, ложным словом, которое они сами сочинили. Аллах низвёл на тех, которые были несправедливы, мучительное наказание за то, что они были нечестивы и не повиновались предписанию Аллаха.
ибн Касир

Беззаконники заменили сказанное им слово другим, и Мы ниспослали на беззаконников наказание с неба за то, что они поступали нечестиво.

Аллах повелел иудеям вести джихад и войти в святую землю,после исхода из Египта с Мусой. Им было приказано сражаться с неверными амаликитянами (жителями Ханаана) и отвоевать у них святую землю. Но они не хотели воевать, т.к. ослабли и истощились в пути.Аллах наказал их за это (ослушание) сорокалетним блужданием в пустыне, как об этом сказал Всевышний Аллах в суре «Трапеза». Под святой землёй скорее всего подразумевается Иерусалим. Так считают ас-Судди, ар-Раби’, Катада, Абу Муслим аль-Асфахани и др.

Муса (мир ему) сказал: يَاقَوْمِ ادْخُلُوا الارْضَ المُقَدَّسَةَ الَّتِى كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ وَلاَ تَرْتَدُّوا О мой народ! Ступите на священную землю, которую Аллах предписал вам, и не обращайтесь вспять. (5:21) Некоторые учёные считают, что под святой землёй здесь подразумевается Иерихон. Это мнение сообщает Абдур-рахман ибн Зайд со ссылкой на ибн Аббаса. После сорока лет скитания по пустыне под предводительством Йуша’ ибн Нуна (Иисус Навин) им всё же удалось отвоевать святую землю у великанов, это должно было произойти накануне пятницы. Израильтяне не успели одержать победу до заката солнца, и поэтому солнце на закатывалось до победы над противником. Когда израильтяне победили, им было приказано войти в ворота города ﴿سُجَّدًا﴾ т.е. падши ниц в благодарность Аллаху за их спасение, за окончание скитания и за эту блестящую победу.

Аль-Ауфи передаёт, что ибн Аббас сказал по поводу слова Аллаха: وَادْخُلُواْ الْبَابَ سُجَّدًا Войдите во врата, поклонившись – т.е. войдите во врата в состоянии земного поклона. Ибн Джарир передаёт, что ибн Аббас сказал также: وَادْخُلُواْ الْبَابَ سُجَّدًا Войдите во врата, поклонившись – т.е. войдите в маленькие врата склонившись (чтобы войти в них). Аль-Хаким передал, что ибн Аби Хатим сказал по этому поводу: «Они же вошли в дверь задом». Хасан аль-Басри считает, что им было приказано войти во врата в земном поклоне лицами к земле, ар-Рази считает такое невозможным физически. Есть мнение, что под земным поклоном здесь подразумевается смирение. Ибо не войти в ворота в состоянии поклона физически. Ар-Рази упоминает, что некоторые считали, что дверь была расположена в сторону киблы. Ибн Масуд сообщает, что им было приказано войти в город с поникшими головами, но они вошли с гордо поднятыми головами, т.е. нарушили приказ.

Слово Всевышнего Аллаха: وَقُولُواْ حِطَّةٌ и скажите: “Хитта!” Ибн Аббас прокомментировал: «Т.е. – мы просим прощения». Аль-Хасан и аль-Катада считают, что это – «Освободи нас от наших ошибок».

Слово Аллаха: نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَـيَـاكُمْ وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ Мы простим ваши прегрешения и приумножим награду творящим добро. – такова награда за выполнение повеления Аллаха. Этот аят означает: «Если вы осуществите то, что Мы повелели Вам, Мы простим ваши грехи и преумножим ваши благие дела». В завершении достижения победы сынам израилевым было приказано проявить повиновение Аллаху языком и в делах, просить прощения за грехи, а также благодарить Аллаха посредством совершения дел, угодных Аллаху, за те многочисленные блага, которые Он оказал им. Как об этом сказал Аллах: إِذَا جَآءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِى دِينِ اللَّهِ أَفْوَجاً فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَواِبَا Когда придет помощь Аллаха и настанет победа, когда ты увидишь, как люди толпами обращаются в религию Аллаха, восславь же хвалой Господа своего и попроси у Него прощения. Воистину, Он – Принимающий покаяния. (110:1-3)

Аллах продолжил: فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوْلاً غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ Беззаконники заменили сказанное им слово другим. Аль-Бухари приводит в своём сборнике Сахих хадис от Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах) о том, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «قِيلَ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا: حِطَّةٌ، فَدَخَلُوا يَزْحَفُون عَلى أَسْتَاهِهِم فَبَدَّلُوا وَقَالُوا، حَبَّةٌ فِي شَعْرَة» Сынам израилевым было сказано войти во врата в земном поклоне и сказать «Хитта!», но они вошли в них задом и заменили слово, сказав: «Хаббах (зёрнышко) в волоске! [[Аль-Бухари 4/190, 2316]]»

Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) объяснил, что слово ﴿حِطَّةٌ﴾ «хиттату» (Прости нас) они заменили слово حَبَّةٌ «хаббату» т.е. зёрнышко. Подобный хадис передаёт Абдур-Раззак в сборниках аль-Бухари, Муслима и Тирмизи, Тирмизи сообщает, что хадис хороший и достоверный. Резюме того, что сказали комментаторы по поводу этого аята то, что израильтяне заменили то, что приказал им Аллах войти смирено в поклоне во врата, но они вошли пятясь задом высоко подняв голову в гордыне, и вместо того, чтобы сказать «Хитта» (прости наши прегрешения), они с издевкой сказали: «Хабба» (Ячменное зернышко). Это демонстрирует наихудший вид восстания и неповиновения Аллаху, по причине невыполнения повелений Аллаха, Он ниспослал на них Свой гнев и кару.

Всевышний Аллах сказал: فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ и Мы ниспослали на беззаконников наказание с неба за то, что они поступали нечестиво. Ад-Даххак передаёт, что ибн Аббас сообщил: «Каждый раз, если в Коране упоминается слово «Риджз» (الرِّجْزُ) - это означает наказание». Муджахид, Абу Малик, ас-Судди и Катада считали, что слово «Риджз» означает мучение. Ибн Аби Хатим передаёт от Хузаймы ибн Сабита, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:

«الطَّاعُونُ رِجْزٌ.عَذَابٌ عُذِّبَ بِهِ مَنْ كَانَ قَبْلَكُم» «Чума являлась наказанием (риджз) и мучением для тех, кто был до вас». Насаи упоминает хадис с таким же текстом, кроме того есть хадис в двух Сахихах, который гласит: «إِذَا سَمِعْتُمُ الطَّاعُونَ بأَرْضٍ فَلَا تَدْخُلُوهَا» «Если услышите, что где-то чума, то не заходите туда». Ибн Джарир сообщает от Усамы ибн Зайда, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «إنَّ هَذَا الْوَجَعَ وَالسَّقَمَ رِجْزٌ عُذِّبَ بِهِ بَعْضُ الْأُمَمِ قَبْلَكُم» «Эта болезнь и недуг (риджз) – мучение, которым были наказаны народы до вас». Текст этого хадиса также приводится в двух Сахихах.

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик