Суры Корана

  1. Открывающая Коран
  2. Корова
  3. Семейство Имрана
  4. Женщины
  5. Трапеза
  6. Скот
  7. Ограды
  8. Трофеи
  9. Покаяние
  10. Иона
  11. Худ
  12. Иосиф
  13. Гром
  14. Авраам
  15. Хиджр
  16. Пчёлы
  17. Ночной перенос
  18. Пещера
  19. Мария
  20. Та Ха
  21. Пророки
  22. Паломничество
  23. Верующие
  24. Свет
  25. Различение
  26. Поэты
  27. Муравьи
  28. Рассказ
  29. Паук
  30. Римляне
  31. Лукман
  32. Земной поклон
  33. Союзники
  34. Сава
  35. Творец
  36. Йа Син
  37. Выстроившиеся в ряды
  38. Сад
  39. Толпы
  40. Прощающий
  41. Разъяснены
  42. Совет
  43. Украшения
  44. Дым
  45. Коленопреклонённые
  46. Барханы
  47. Мухаммад
  48. Победа
  49. Комнаты
  50. Каф
  51. Рассеивающие прах
  52. Гора
  53. Звезда
  54. Месяц
  55. Милостивый
  56. Событие
  57. Железо
  58. Препирающаяся
  59. Сбор
  60. Испытуемая
  61. Ряды
  62. Собрание
  63. Лицемеры
  64. Взаимное обделение
  65. Развод
  66. Запрещение
  67. Власть
  68. Письменная трость
  69. Неминуемое
  70. Ступени
  71. Ной
  72. Джинны
  73. Закутавшийся
  74. Завернувшийся
  75. Воскресение
  76. Человек
  77. Посылаемые
  78. Весть
  79. Исторгающие
  80. Нахмурился
  81. Скручивание
  82. Раскалывание
  83. Обвешивающие
  84. Разверзнется
  85. Созвездия зодиака
  86. Ночной путник
  87. Всевышний
  88. Покрывающее
  89. Заря
  90. Город
  91. Солнце
  92. Ночь
  93. Утро
  94. Раскрытие
  95. Смоковница
  96. Сгусток крови
  97. Предопределение
  98. Ясное знамение
  99. Сотрясение
  100. Скачущие
  101. Великое бедствие
  102. Страсть к приумножению
  103. Время
  104. Хулитель
  105. Слон
  106. Курейшиты
  107. Мелочь
  108. Изобилие
  109. Неверующие
  110. Помощь
  111. Пальмовые волокна
  112. Очищение веры
  113. Рассвет
  114. Люди

Йусуф (Иосиф), 41-й аят из 111

Информация
Подробная информация об аяте 12:41 на Quranic Arabic Corpus
Прослушать
Оригинал
Оригинал текст
يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَمَّا أَحَدُكُمَا فَيَسْقِي رَبَّهُ خَمْرًا وَأَمَّا الْآخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِ قُضِيَ الْأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ
Транслит
Yā Şāĥibayi As-Sijni 'Ammā 'Aĥadukumā Fayasqī Rabbahu Khamrāan  ۖ  Wa 'Ammā Al-'Ākharu Fayuşlabu Fata'kulu Aţ-Ţayru Min Ra'sihi  ۚ  Quđiya Al-'Amru Al-Ladhī Fīhi Tastaftiyāni
Эльмир Кулиев
О мои товарищи по темнице! Один из вас будет разливать вино для своего господина, а другой будет распят, и птицы будут клевать с его головы. Дело, о котором вы спрашивали, уже предрешено».
Абу Адель
О, товарищи мои по темнице! (Вот толкование ваших снов): один из вас [виночерпий] будет поить своего господина вином (как и раньше), а второй [пекарь] будет распят, и птицы будут есть [клевать] у него с головы. Решено то дело, о котором вы спрашивали!»
Толкование ас-Саади
О мои товарищи по темнице! Один из вас будет разливать вино для своего господина, а другой будет распят, и птицы будут клевать с его головы. Дело, о котором вы спрашивали, уже предрешено». [[Йусуф предсказал, что один из юношей выйдет на волю и будет подавать вино своему господину, а второй будет распят. Он истолковал лепешку на голове юноши как мясо, сало и мозги, которые будут клевать птицы, и сообщил, что юноша будет распят и его тело будет не погребено в земле, а брошено на растерзание птицам. Затем он сообщил своим собеседникам, что все предсказанное им непременно свершится.]]
ибн Касир

Юсуф (Мир ему!) говорит: ( يٰصَاحِبَىِ ٱلسِّجْنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فـَيَسْقِى رَبَّهُ خَمْرًا ) «О, товарищи по темнице! Один из вас будет поить своего господина вином» — это тот, который видел, что он выжимает вино. Но Юсуф не назвал его, чтобы не огорчить второго. Поэтому он не обратился к тому напрямую: ( وَأَمَّا ٱلآخَرُ فـَيُصْلَبُ فـَتَأْكُلُ ٱلطَّيـْرُ مِن رَّأْسِهِ ) «а второй будет распят, и птицы будут есть у него с головы» — т.е. тот, который сказал, что видел, как несет хлеб на голове. Затем он сообщил, что то, как он растолковал эти сны, так оно и будет наяву и это неизбежно. Ведь сон человека будто бы привязан к лапке птицы, если он растолкует сон, то оно так и случится.

Саури передает от Амарах ибн Ка’ка’, от Ибрахима, что Абдулла ибн Мас’уд сказал: «Когда они сказали ему то, что сказали, а он растолковал это, они сказали: ‘‘На самом деле мы ничего не видели’’. Поэтому он сказал им: ( قُضِىَ ٱلأَمْرُ ٱلَّذِى فِيهِ تَسْتـَفْتِيَانِ ) ‘‘Решено дело, о котором вы спрашиваете’’» — это следует понимать так, что если кто-то лжет, что он увидел какой-то сон, и его сон будет растолкован, он будет привязан к толкованию этого сна. Аллах знает лучше.

Имам Ахмад приводит благословенный хадис от Муваии ибн Хайдах, что посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «الرُّؤْيَا عَلَى رِجْلِ طَائِرٍ مَا لَمْ تـُعْبـَرْ، فَإِذَا عُبِرَتْ وَقـَعَت» «Сон привязан к лапке птицы, пока не будет растолкован, если его растолкуют, то он случится».

Изучение аята
Я изучил и понял данный аят!
Видео
Добавить новый видеоролик